KBS광주전남 뉴스에서 아예 타이틀 크게 달아 미얀마 뉴스 공유하고 있었구나 pic.twitter.com/MDA5XMXQvN
— 운현 (@n_adicc) April 19, 2021
KBS光州ニュース画面
(韓)미얀마는 5월 광주~피로 얼룩진“띤잔”…군경 총격 26명 숨져
(日)ミャンマーは5月の光州~血塗れのティンジャン(新年水掛け祭り)…軍警銃撃で26名死亡
韓国人男性の元ツイート
(韓)KBS광주전남 뉴스에서 아예 타이틀 크게 달아 미얀마 뉴스 공유하고 있었구나
(日)KBS光州の全羅南道ニュースで、とっくにタイトル大きくつけて、ミャンマーのニュースを共有してたんだな
“아예”解説
「すっかり、まったく、全然、ハナから、のっけから、最初から、とっくに」など、文脈によって日本語訳が変わってくる“아예”。
それまで知らなかった事実を知っての感嘆の意味が込められた副詞です。
ここではツイートした韓国人男性の状況が分かりませんが、「自分も光州とミャンマーは同じとちょっと感じ始めた。でも“아예”(とっくに、ハナッから)光州では大きくそう伝えられていたんだな」という感じでしょうか。
他の例文としては・・・、
(韓)조금 쉬라고 했더니 아예 잠을 자는군.
(日)ちょっと休んでと言ったのに、すっかり寝ちゃってるのね。
今日のハングル単語
미얀마 | ミャンマー |
피로 얼룩지다 | 血まみれになる |
군경 | 軍警 |
총격 | 銃撃 |
숨져 | 死亡 |
전남 | 全羅南道 |
아예 | すっかり、まったく、全然、ハナから、のっけから、最初から、とっくに |
타이틀 달다 | タイトルをつける |
공유하다 | 共有する |
ネットが発達した現代にリアルタイムで目撃する「光州事件」
僕も日本のTVニュースを観ながら「ネットが発達した現代、1980年光州事件をリアルタイムで見ているようだ」という感覚でした。
さらに、2021年4月4日放送のTBSテレビ“サンデーモーニング”でも姜尚中さんが「(1980年5月に)韓国で光州事件が起きたときに、軍が市民を事実上虐殺に近い行為をした。今回ミャンマーの軍の動きは強さの表れではなく、弱さの表れじゃないかと。軍の内部が分裂するんじゃないかという危機感が残虐な行為に走らせているんじゃないか。これだけ強硬手段に出ることで軍の内部的な結束を図りたい。だから国際社会が何を言おうが、自分の生存のためにやっている感じがする」と語っていました。
少なくとも目を逸らさずにしっかり向き合いたい。
リアルタイムでは真相が伝わらなかった「光州事件」とは違って、インターネット・SNSが発達した現代では、断片的とはいえ市民から真実の情報が伝わってきているのだから。